THE COMPARISON BETWEEN TRANSLATION PRODUCTS PRODUCED BY HUMAN RANSLATOR AND MACHINE TRANSLATORS

Abstract: The  purpose  of  this  study  is  to  describe  the  comparison  between translation  products  produced  by  human  translator  and  machine translator. Comparing the translation produced by human translation, online machine translator, and offline machine translator is the main concern  of    the  research.  The  preliminary  data  taken  from  an Indonesian  popular  novel  Laskar  Pelangi  written  by  Andrea  Hirata (2005)  and  translated  into  The  Rainbow  Troops by  Angie  Kilbane (2009)  show  how  the  product  of  the  three  translators  very  often  are different from one another.The study on comparing the products of the three tanslators involve the issue of translation procedures which are literal,  transference,  naturalization,  cultural  equivalent,  functional equivalent,  descriptive  equivalent,  synonymy,  through  translation, shifts,  modulation,  recognized  translation,  translation  label, compensation,  componential  analysis,  reduction/expansion, paraphrase,  couplets,  and  notes,  addition,  glosses.  The  study  also involve  the  functions  of  language  which  consists  of  expressive function,  informative  function,  and  vocative  function  and  in  addition, the study also deals with equivalent issue. The issue includes cultural equivalent  or  Adaptation,  functional  equivalent,  and  descriptive equivalent.  The  findings  of  this  research  are  google  does  not recognize a certain Indonesian word but Rekso does. Both Google and Rekso  are  not  capable  in  maintaining  the  cultural  and  functional equivalence  of  certain  words  and  phrases.  The  utterances  translated by machine translation will be not equivalence.  
Keywords:  translation,  machine  translation,  human  translation, translation procedure, language function
Author: Syafiq Anshori M. Solin
Journal Code: jppendidikangg140139

Artikel Terkait :

Jp Pendidikan gg 2014